<script data-ad-client="ca-pub-6780656037822469" async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js">
suzukan01ブログ

There is no accounting for taste

合計: £0.00

今回は「共同・連帯責任」に関する表現です。”jointly”は複数の債務者全員を一体として拘束すること(=共同責任)を意味し、”jointly and severally”は複数の債務者全員を一体として拘束すると同時に個別をも拘束すること(=連帯責任)を意味します。保証人になるときに「連帯責任」がどうかが重要なポイントになりますが、今回の表現はまさにそこが問われていますので重要です。ちなみに、債務者が未返済金などの債務金額を”jointly”な債務者に対して請求するさいは、あくまで共同責任ですので債務者全員に請求する必要があります。一方、”jointly and severally”な債務者に対しては、そのうちの一人に個別に請求することも可能です。「連帯責任」の方がより注意が必要と言えるかもしれません。

【例文】

① In case damages have been inflicted upon other persons through acts lying outside the scope of business, the official representative, other representatives and responsible officers who performed the acts, their substitutes, or temporary responsible officers shall jointly assume responsibility to compensate for the damages.

② The Guarantors shall be jointly and severally liable to the Borrower for the repayment of the loan set forth in this Loan Agreement.

【訳文例】

①業務の目的の範囲外の行為により第三者に損害を与えたときは、その行為をした職務担当者その他の担当者及び担当役員、その代行者またはその期間だけ担当した役員は、共同してその損害を賠償する責任を負う。

②保証人は、本融資契約に記載される融資金の返済について借入人と連帯して責任を負う

(出典:英文契約書の基礎知識)

日本の民法上の「連帯保証人」には、”債権者から保証人が借りたお金を返してほしい、などの請求を受けたとき、自分より先に債務者に請求する旨を債権者に主張できる”とする「催告の抗弁権」がありません。また、”債務者の財産を先に差し押さえるように主張できる”とする「検索の抗弁権」もありません。債権者は連帯保証人に対して債務者と同様に請求できますので、重い責任を負わされることとなります。

一方、今回の”jointly and severally liable to the Borrower”については、保証人に対して全額請求できる、ことを意味するのみであり、先ほど述べた日本の「連帯保証人」と同一の意味ではないことに注意する必要があります。

行政書士鈴木法務オフィス http://www.suzuki-kokusaihomeoffice.com

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

X