今回と次回に分けて「期間」についての表現を紹介します。期間と言っても「~に」「~から」「~までに」「~までは」「~以内の期間/~を超えない期間/~未満の期間」「以前・以後」「・・・から~まで」等様々な場面が想定されます。一般的に「~日間」、例えば30日間であれば”thirty (30) days,” “(the) thirty days(30) day period”, “(the) thirty (30) days period”などがあります。また、契約の更新・解除条項によく出てくる「30日前の事前通知」においては、”thirty (30) -day-prior notice”, ” thirty (30) days prior notice”などがあります。
⑴「~に」:一定の日付を表現する場合
【例文】
① This AGREEMENT is made and entered into as of October 1, 20〇〇 by and between ABC CORPORATION and XYZ COMPANY.
② ABC shall deliver the Products to XYZ on December 25, 20〇〇.
【訳文例】
①本契約は、20〇〇年10月1日に、ABCコーポレーションとXYZカンパニーとの間で締結された。
②ABCは、XYZに対し、20〇〇年12月25日に本製品を引渡す。
※この場合”on”や”as of “を日付の前に置きます。”as of “は「~日現在」というように、特定の時点・期日を明確にしたい場合に使います。
⑵「~から」:その日を含んだり含まなかったり
最も一般的なのは、”from”, “after”などでしょう。この場合問題となるのは、その日を含むか含まないかですね。その日を含む場合は”inclusive, including”、含まない場合は”eclusive, excluding”を文最後に念押しでつけます。また、from/afterを使わない場合にその日を含みたいときは”on and after”, “starting on”を使います。
【例文】20〇〇年10月1日から60日間(10月1日を含まない場合)
【訳文例】for the period of sixty (60) days from/after October, 1 20〇〇(excluding)
【例文】20〇〇年10月1日から60日間(10月1日を含む場合)
【訳文例】
①for the period of sixty (60) days from/after October,1 20〇〇(inclusive)
②for the period of sixty (60) days on and after October,1 20〇〇
③for the period of sixty (60) days starting on October 1,20〇〇
(出典:英文契約書の基礎知識)
行政書士鈴木法務オフィス http://www.suzuki-kokusaihomeoffice.com